Hoe to communicate con tu vriendje

Ha !! je zal wel denken ehh Annelot alles goed met jou en die titel?
Maar this is reality van hoe Matias en ik dagelijks communiceren. Want ja hoe communiceer je nou met iemand als je beide een andere moedertaal hebt.

Wij Nederlanders krijgen over het algemeen een goede basis Engels op school en het schijnt ook dat wij een van de best Engels sprekende zijn ( buiten Engeland om) in Europa.
In Zuid-Amerika is daarentegen het Engels matig maar dan ook echt matig. Kinderen leren wel tellen , kleuren en yes en no in het Engels maar om later met mensen in het Engels te communiceren ontbreekt het aan onderwijs in het Engels.
Dus ja hoe communiceer je dan met iemand die en geen Nederlands spreekt en het Engels niet heeft geleerd zoals jezelf hebt geleerd.

Om te beginnen leerde ik thank god Matias kennen toen hij al 4 maand ongeveer in Nederland was, dit maakte dat hij Engels meer beheerste dan toen hij net in Nederland woonde en hij had Nederlandse /Engelse les op de club. yes voor mij!! Maar Matias en ook ik hebben onze talen ( Nederlands , Spaans en Engels) samen lerend spreken.
Wist een van ons een woord niet in het Engels dan of legde we het uit wat we bedoelde zodat de ander het woord wel wist , of werd simpel gezegd de Google translate er gewoon bij gehaald en zo leerde de ander weer wat het woord in de andere taal was.
Heb ik ooit Spaanse les gehad? nee , spreek ik Spaans of kan ik het dusdanig wel begrijpen ? ja !! Ik heb door te luisteren en gewoon lomp gezegd door gedumpt te worden in een alleen maar Spaans sprekende familie het vanzelf geleerd.
En net zo met Matias , hij had dan wel een kleine basis door de Nederlandse lessen op de club maar het meeste heeft hij geleerd hoe ik het Spaans heb geleerd.

Maar ook al kennen we meer dan de basis van elkaars moedertaal , wij gebruiken alle 3 de talen door elkaar heen en ja dat is voor ´buitenstaanders´ soms maar al te grappig.

Onze basis taal om het zo maar te noemen is Engels , wij communiceren bijna altijd in het Engels maar wel met heel veel van onze woorden in onze eigen taal er doorheen.
Wat dacht je bijvoorbeeld van : is really lekker he schat? , this looks echt gezellig no?! of Woensdag we have to be at half twee there.. Onze dagen en tijden spreken we in het Nederlands , het maar natuurlijk of ja en nee is in het Spaans ( si claro ,por supuesto , si , no) en we noemen elkaar gewoon in het Nederlands schat en ga zo maar door.
Het leuke van 3 talen onderling met elkaar praten is zodra we in Nederland zijn en we willen wat zeggen wat je normaal moet fluisteren dan zeggen we dat gewoon in het Spaans , en als we in Uruguay zijn is dat in het Nederlands. Zo heeft onze communicatie toch ook zo z´n voordeel.
En wat ook een leuk voordeel schijnt te zijn volgens nieuws sites is dat kinderen van ouders die beide een andere taal spreken of beter gezegd kinderen die tweetalig opgevoed worden sneller leren en het schijnt door het kind ook de ouder de andere taal beter leert.

We lijken dus misschien af en toe 2 gekken die een rare taal spreken , maar begrijpen doen we elkaar beter dan geen ander ;)

And if you don’t begrijp ons , Dikke bad luck !! ;)

 

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s